martes, 23 de julio de 2013

Como se dice "más vale tarde que nunca" en hebreo



מוּטָב מְאֻחָר מֵאֲשֶׁר לְעוֹלָם לֹא





La expresión paso a paso:

מוטב ( listen and repeat- está bien, es preferible. Se trata de un adjectivo formado de un verbo pasivo de la  forma pasiva-causativa הֻפְעַל , usando la palabra טוֹב - bien, bueno - como raíz.

מאוחר ( listen and repeat- tarde. Éste también es  un adjectivo formado de un verbo pasivo, pero sigue el modelo pasivo-intensivo פֻּעַל, usando la raíz א.ח.ר (a.kh.r) - después o final.

מאשר ( listen and repeat- que

לעולם ( listen and repeat- siempre.

לעולם לא ( listen and repeat- nunca, o  literalmente, siempre no.

No hay comentarios:

Publicar un comentario