jueves, 16 de enero de 2014

Cómo se dice "plantar" en hebreo



לִנְטוֹעַ
 

Hoy es ט"וּ בִּשְׁבָט listen and repeat, el 16 del mes Judío de Shevat, el año nuevo de los árboles.

Este "año nuevo" tiene un significado  religioso, así como uno educativo para  los escolares israelíes, que salen a celebrar en la naturaleza, aprenden sobre el medio ambiente y plantan árboles.


La palabra hebrea para plantar es לִנְטוֹעַ listen and repeat, un verbo activo-simple verb de tipo פ"נ . Su raíz es נ.ט.ע (n.t.a).

Por ejemplo:

הֵם יִטְּעוּ בְּיַחַד עֵץ.
Ellos plantarán un árbol juntos.
 
Tengan en cuenta el punto en la letra ט (t). Está allí para compensar por la נ (n), que ha desaparecido debido a la dificultad en la pronunciación
Una canción que muchos niños cantan hoy en Israel

Otra forma de este verbo es לָטַעַת listen and repeat, pero no se usa mucho.

Una tercera forma, לִטַּע listen and repeat, aparece en el hebreo Mishnaico, pero hoy no se usa más.

 

miércoles, 15 de enero de 2014

Cómo se dice "contexto" en hebreo




הֶקְשֵׁר



La palabra hebrea para  contexto es  הֶקְשֵׁר listen and repeat. Su raíz es ק.שׁ.ר (k.sh.r) con el sentido de conexión.

Por ejemplo:

כְּשֶׁמּוֹצִיאִים פְּרָט מֵחוּץ לְהֶקְשֵׁרוֹ, מַפְסִידִים אֶת הַתְּמוּנָה הַגְּדוֹלָה.
Cuando sacamos un detalle del contexto, perdemos la imagen general. (literalmente la imagen mayor).

No hay que confundir este término con הֶכְשֵׁר listen and repeat - certificación kosher.

martes, 14 de enero de 2014

Cómo se dice "alto / bajo" en hebreo




גָּבוֹהַ, נָמוּךְ


La reciente tormenta de nieve afectó  Jerusalén, Samaria al norte y Judea al sur, porque  son:

מְקוֹמוֹת גְּבוֹהִים
lugares altos



Un hombre alto es אִישׁ גָּבוֹהַ listen and repeat, y una mujer alta es אִשָּׁה גְּבוֹהָה listen and repeat.



En contraste, el Monte Sinaí es:

הַר נָמוּךְ
una montaña baja (en altitud)

Un chico bajo es  יֶלֶד נָמוּךְ listen and repeat, y una chica baja es יַלְדָּה נְמוּכָה listen and repeat.

Impuestos bajos son מִסִּים נְמוּכִים... listen and repeat pero probablemente encontrarán más מִסִּים גְּבוֹהִים listen and repeat.

lunes, 13 de enero de 2014

Cómo se dice "estar de buen /mal humor" en hebreo



מַצַּב רוּחַ


Humor, en el contexto de estado de animo es  מַצַּב רוּחַ listen and repeat - literalmente, estado de espíritu. 



La calidad de מצב רוח puede ser determinada en el contexto, sin necesidad de explicaciones adicionales:

יֵשׁ לָהּ מַצַּב רוּחַ.
Ella está de buen humor (literalmente, ella tiene humor).

y

אֵין לוֹ מַצַּב רוּחַ.
Él está de mal humor (literalmente, no tiene humor).

Un uso correcto requiere el prefijo -בּ listen and repeat  :

הֵם בְּמַצַּב רוּחַ טוֹב.
Ellos están de buen humor.

Para decir que alguien está de mal humor se puede usar también  la palabra abreviada  מְצֻבְרַח listen and repeat, por ejemplo:

הַיַּלְדָּה לֹא יָשְׁנָה מַסְפִּיק בַּלַּילָה, וְלָכֵן הִיא מְצֻבְרַחַת.
La chica no ha dormido lo suficiente por la noche, así que está de mal humor.

domingo, 12 de enero de 2014

Cómo se dice "coma" en hebreo



תַּרְדֶּמֶת


Mañana, Israel enterrará al antiguo Primer Ministro Ariel "Arik" Sharon.

Sharon sufrió un derrame cerebral hace ocho años, y desde entonces había estado en coma.



La palabra hebrea para coma es תַּרְדֶּמֶת listen and repeat

Por ejemplo:

אֲרִיאֵל שָׁרוֹן הָלַךְ לְעוֹלָמוֹ אַחֲרֵי שְׁמוֹנֶה שְׁנוֹת תַּרְדֶּמֶת.
Ariel Sharon falleció (literalmente, fue a su eternidad), después de ocho años de coma.



תרדמת es un término médico moderno creado a partir de una palabra similar del hebreo bíblico- תַּרְדֵּמָה listen and repeat  - sueño profundo o hibernación.


יְהִי זִכְרוֹ בָּרוּךְ
¡Qué su memoria sea bendecida!

miércoles, 8 de enero de 2014

Cómo se dice "valentía" en hebreo




אֹמֶץ


 
El Pueblo de Israel está  de pie en la orilla de un mar. Detrás de ellos, un ejército de jinetes egipcios está avanzando rápidamente, con venganza en su paso.

Moisés recibe el mensaje de Di-s que el pueblo debe cruzar el mar. Nadie se mueve.

Entonces, un hombre da un salto de fe y se lanza al agua. Se levanta, empieza a caminar, y a medida que el agua llega a su cuello, el mar se divide y el Pueblo de   Israel lo cruza sobre la tierra seca. (Midrash sobre la Porción de la Torá de esta semana).



Tal acción requiere ciertamente la fe. Pero también requiere valentía.

La palabra hebrea para valentía es אֹמֶץ listen and repeat. Puede ser definida como la voluntad de accionar. Una palabra de la misma raíz es מַאֲמָץ - esfuerzo



Una expresión que viene dractamente de la Biblia, usada hasta hoy por los judíos para animar a una persona, es  חֲזַק וֶאֱמָץ listen and repeat - ¡Se fuerte y valiente!

La Versión femenina es  חִזְקִי וְאִמְצִי listen and repeat.

lunes, 6 de enero de 2014

Cómo se dice "rueda de prensa" en hebreo




מְסִבַּת עִתּוֹנָאִים



Cuando escuches la expresión  rueda de prensa pueden venir a la mente cosas como micrófonos y cámaras, tal vez también los políticos o celebridades haciendo declaraciones.

Cuando escucho la versión hebrea de  rueda de prensa, la primera cosa que viene a mi mente es globos. Eso es porque el término es 
מְסִבַּת עִתּוֹנָאִים listen and repeat - literalmente  fiesta de periodistas.


No se trata de una muestra de humor por parte de la Academia de Lengua Hebrea.  De hecho, la primera palabra de מסיבת עיתונאים (que, cuando no está conectada a otro sustantivo es מְסִבָּה listen and repeat) puede ser traducida también como reunión...

La raíz  de   מסיבה es  ס.ו.ב (s.w.b)  - rodear. La pueden encontrar en palabras familiares como סְבִיבוֹן listen and repeat (dreidel) y סִיבוּב listen and repeat (rueda o circuito). 


Un ejemplo:

לֹא צָרִיךְ סִבָּה לִמְסִבָּה, אָבָל כֵּן צָרִיךְ סִבָּה לִמְסִבַּת עִתּוֹנָאִים.
No se necesita una razón para una fiesta, pero se necesita una razón para una rueda de prensa. . listen