לְהִתְגּוֹנֵן, לְהָגֵן עַל עַצְמוֹ
Hay dos maneras de decir defenderse a uno mismo en hebreo, ambas derivadas de la raíz ג.נ.נ (g.n.n), pero se usan de modo un poco diferente.
1.
לְהִתְגּוֹנֵן listen and repeat tiene un sentido pasivo, de protección. Es la forma reflexiv - intensiva de la raíz.
Algunos ejemplos:
הֵם הִתְגּוֹנְנוּ בַּבַּיִת נֶגֶד הַסְּעָרָה.
Se protegieron de la tormenta dentro de la casa .
הוּא הִתְגּוֹנֵן בְּעִקְבוֹת הַתְּקִיפָה הַמִּלּוּלִית.
Se defendió a sí mismo en consecuencia del ataque verbal.
listen |
2.
לְהָגֵן עַל עַצְמוֹ listen and repeat - literalmente defenderse a sí mismo, tiene un tono más activo, una conotación casi heróica . להגן listen and repeat es un verbo activ -causativo , del que ya hablamos en este artículo.
עמצו listen and repeat signífica uno mismo, y viene de la palabra עֶצֶם listen and repeat (hueso, esencia, uno mismo en este caso) a la que se le junta un sufixo posesivo.
Algunos ejemplos:
אַל תִּתְיָאֵשׁ, תָּגֵן עַל עַצְמְךָ!
!No desesperes, defiéndete! (masc.)
הִיא יוֹדַעַת לְהָגֵן עַל עַצְמָהּ.
Ella sabe defenderse a sí misma.
No hay comentarios:
Publicar un comentario